شبکه‌ی دیدگاه: نیروهای سرنگونی‌طلب متحد شوید didgah      

صفحه‌ی نخست‌

حقوق بشر

يادداشت هفته

 پيوندها 

دوشنبه ۲۸ آبان ۱۳۹۷ - ۱۹ نوامبر ۲۰۱۸



سايت ديدگاه


اگر عضو یکی از شبکه‌های زیر هستید می‌توانید این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:
فیس بوک Yahoo Google Twitter Delicious دنباله بالاترین

برخيز، اي داغ لعنت‌خورده ــ سرود انترناسيونال (اذان محرومان)

همنشين بهار

سرود «انترناسیونال» را اولین بار در زندان های رژیم پیشین شنیدم. در سلول های انفرادی هم برخی زندانیان که بی کلّه بودند یواشکی با سوت می‌زدند. این سرود خاطره انگیز که معمولاً همنشین یک دقیقه سکوت بوده و جلسات بسیاری با آن آغاز شده، در اصل فرانسوی است و باعث و بانی اش هم کارگر رنجدیده ای از یاران کمون پاریس به نام «اوژن پواتیه» [Eugén Pottier] است. فردای روزی که «کمون پاریس» به خاک و خون کشیده شد، این قالب کار شریف شعر مشهور «انترناسیونال» را سرود. (سال ۱۸۷۱میلادی)

سراینده این سرود که به خاطر نزدیکی با کمون پاریس، از وطن رانده و به انگلیس و آمریکا، و... تبعید شده بود، ۱۶ سال بعد، از شدت فقر و تنگدستی در گذشت و در گورستان پرلاشز، در محل دفن کمونارهای اعدامی به‌خاک سپرده شد.

بیش از یک قرن است این سرود که از «کمون پاریس» تا به حال، در سراسر جهان افراد بسیاری به خاطرش به زندان افتاده اند ــ همانند اذان محرومان، زمزمه می‌شود و به دلیل مضمون و خاطره اش تا خدا سال دیگر نیز زنده می‌ماند.

در همین صفحه سرود «انترناسیونال» را با بیست زبان مختلف گذاشته ام که می‌توان شنید.

شعر اصلی (به زبان فرانسه) + ترجمه روسی، انگلیسی و فارسی آن نیز دیده می‌شود.

سرود «انترناسیونال» اول بار به زبان فارسی توسط «ابوالقاسم لاهوتی» ترجمه شده و اجرایی که به زبان فارسی (و افغانی) موجود است، بر مبنای ترجمه‌ «ابوالقاسم لاهوتی» است. برخی گفته اند که احسان طبری نیز ترجمه نموده امّا من اطلاع ندارم. 

برخیز ای داغ لعنت خورده             دنیای فقر و بندگی 

شوریده خاطر ما را برده                به جنگ مرگ و زندگی

باید از ریشه براندازیم                   کهنه جهان جور و بند

و آنگه نوین جهانی سازیم            هیچ بودگان هرچیز گردن

روز قطعی جدال است                  آخرین رزم ما

انترناسیونال است                       نژاد انسانها (2)

برما نبخشند فتح و شادی            خدا، نه شه نه قهرمان

با دست خود گیریم آزادی             در پیکارهای بی امان

تا ظلم از عالم بروبیم                   نعمت خود آریم به کف

دمیم آتش را و بکوبیم                  تا وقتیکه آهن گرم است

روز قطعی جدال است                  آخرین رزم ما

انترناسیونال است                       نژاد انسانها (2)

تنها ما توده جهانیم                      اردوی بیشمار کار

داریم حقوق جهانبانی                  نه که خونخواران غدار

در این عالم بر ما سراسر              تابد خورشید نور افشان

روز قطعی جدال است                  آخرین رزم ما

انترناسیونال است                       نژاد انسانها (2)

 [دیوان ابوالقاسم لاهوتی، ادارۀ نشریات به زبان‌های خارجی مسکو، تاریخ انتشار 1975/1/15، صفحۀ 413 تا 415]

*** 

«احمد شاملو» نیز، شعر «انترناسیونال» را ترجمه‌ نموده که در شماره ۳۳ «کتاب جمعه» [ویژه‌نامه روز اول ماه مه]، به تاریخ ۱۱ اردیبهشت ماه سال ۱۳۵۹ خورشیدی به چاپ رسیده است.

برخیزید، دوزخیان زمین!
برخیزید، زنجیریان گرسنگی!
عقل از دهانۀ آتشفشان خویش تندر وار می‌غرد
اینک! فورانِ نهائی‌ست این.
بساط گذشته بروبیم،
به‌پا خیزید! خیل بردگان، به‌پا خیزید!
جهان از بنیاد دیگرگون می‌شود
هیچیم کنون، «همه» گردیم!
                نبرد نهائی‌ست این.
                به‌هم گرد آئیم
                و فردا «بین‌الملل»
                طریق بشری خواهد شد.
رهانندۀ برتری در کار نیست،
نه آسمان، نه قیصر، نه خطیب.
خود به رهائی خویش برخیزیم، ای تولید گران!
رستگاری مشترک را برپا داریم!
تا راهزن، آنچه را که ربوده رها کند،
تا روح از بند رهائی یابد،
خود به کورۀ خویش بردمیم
و آهن را گرماگرم بکوبیم!
                نبرد نهائی‌ست این.
                به‌هم گرد آئیم
                و فردا «بین‌الملل»
                طریق بشری خواهد شد.
کارگران، برزگران
فرقۀ عظیم زحمتکشانیم ما
جهان جز از آن آدمیان نیست
مسکن بی‌مصرفان جای دیگری است.
تا کی از شیرۀ جان ما بنوشند؟
اما، امروز و فردا،
چندان که غرابان و کرکسان نابود شوند
آفتاب، جاودانه خواهد درخشید.
                نبرد نهائی‌ست این.
                به‌هم گرد آئیم
                و فردا «بین‌الملل»
                طریق بشری خواهد شد.

متن اصلی سرود به‌ فرانسه‌

Debout, les damnés de la terre

Debout, les forçats de la faim

La raison tonne en son cratère

C'est l'éruption de la fin

Du passé faisons table rase

Foules, esclaves, debout, debout

Le monde va changer de base

Nous ne sommes rien, soyons tout

 C'est la lutte finale

 Groupons-nous, et demain

 L'Internationale

 Sera le genre humain

Il n'est pas de sauveurs suprêmes

Ni Dieu, ni César, ni tribun

Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes

Décrétons le salut commun

Pour que le voleur rende gorge

Pour tirer l'esprit du cachot

Soufflons nous-mêmes notre forge

Battons le fer quand il est chaud

 C'est la lutte finale

 Groupons-nous, et demain

 L'Internationale

 Sera le genre humain

L'état comprime et la loi triche

L'impôt saigne le malheureux

Nul devoir ne s'impose au riche

Le droit du pauvre est un mot creux

C'est assez, languir en tutelle

L'égalité veut d'autres lois

Pas de droits sans devoirs dit-elle

Egaux, pas de devoirs sans droits

 C'est la lutte finale

 Groupons-nous, et demain

 L'Internationale

 Sera le genre humain

Hideux dans leur apothéose

Les rois de la mine et du rail

Ont-ils jamais fait autre chose

Que dévaliser le travail

Dans les coffres-forts de la bande

Ce qu'il a créé s'est fondu

En décrétant qu'on le lui rende

Le peuple ne veut que son dû.

 C'est la lutte finale

 Groupons-nous, et demain

 L'Internationale

 Sera le genre humain

Les rois nous saoulaient de fumées

Paix entre nous, guerre aux tyrans

Appliquons la grève aux armées

Crosse en l'air, et rompons les rangs

S'ils s'obstinent, ces cannibales

A faire de nous des héros

Ils sauront bientôt que nos balles

Sont pour nos propres généraux

 C'est la lutte finale

 Groupons-nous, et demain

 L'Internationale

 Sera le genre humain

Ouvriers, paysans, nous sommes

Le grand parti des travailleurs

La terre n'appartient qu'aux hommes

L'oisif ira loger ailleurs

Combien, de nos chairs se repaissent

Mais si les corbeaux, les vautours

Un de ces matins disparaissent

Le soleil brillera toujours.

 C'est la lutte finale

 Groupons-nous, et demain

 L'Internationale

 Sera le genre humain

 

سرود انترناسیونال به زبان انگلیسی

The Internationale

Arise! Ye starvelings from yours slumbers!

Arise! Ye criminals of want!       

For reason in revolt now thunders,    

And away with all superstitions,     

Servile masses arise! arise!       

We`ll change forthwith the old conditions  

And spurn the dust to win the prize.   

 

Chorus:                   

Then comrades come rally!          

And the last fight let us face.       

The International Soviets          

Unites the human race!          

 

No saviours from on high deliver,      

No trust have we in prince or peer;     

Our own right hand the chains must shiver.

Chains of hatred, of greed and fear.   

Ere the thieves will out with their booty  

And to all give a happier lot,      

Each at his forge must do his duty    

And strike the iron while it`s hot!     

 

Chorus                  

 

We`re tricked by laws and regulations,  

Our taxes strip us to the bone.       

The rich enjoy the wealth of nations,    

But the poor naught can sell their own,   

Long have we in vile bondage languished, 

Yet we equal are every ones         

No rights but duties for the vanguish`d   

We claim our rights for duties done.   

 

Chorus                  

 

The kings of mines, &ships, &railways,  

Resplendent in their vulgar pride,    

Have plied their task to exploit always   

Those whose labor they`ve e`re decried.   

Great the spoil they hold in their coffers,

To be spent on themselfes alone;     

We`ll seize it someday spite of scoffers,  

And feel that we have got our own.    

 

Chorus                    

These kings defile us with their powder, 

We want no war within the land;       

Let soldiers strike, for peace call louder,

Lay down arms, and join hand in hand.    

Should these vile monsters still determine.

Heroes to make us in despite,        

They`ll know full soon the kind of vemin 

Our bullets hit in this lost fight.    

Chorus                   

 

We peasants, artisans, and others      

Enrolles among the sons of toil       

Lets claim theearth henceforth for brothers

Drive the indolent from the soil!      

On our flesh too long has fed the raven, 

We`ve too long been the vulture`s prey.   

But now fare well the spirit craven,   

The dawn brings in a brighter day!    

 

Chorus:                 

Then comrades come rally!          

And the last fight let us face.       

The Internationale            

Unites the human race!

…………………………………………………..

برای شنیدن سرود انترناسیونال به گویشهای دیگر و اطلاع بیشتر:

http://www.hymn.ru/internationale/index-en.html

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Internationale

 
همنشین بهار

hamneshine_bahar@yahoo.com

 

منبع: سايت ديدگاه




نسخه‌ی چاپی  
ارسال اين مطلب به دوستان

در آرشيو سايت ديدگاه:
مطالب ديگر از
همنشين بهار:



در پیوند با این مطلب نظری ثبت نشده است.

  


[www.didgah.net] [email: irancrises@gmail.com] [© Didgah 1996]
بازچاپ مطالب سایت دیدگاه با ذکر منبع آزاد است.