شبکه‌ی دیدگاه: نیروهای سرنگونی‌طلب متحد شوید didgah      

صفحه‌ی نخست‌

حقوق بشر

يادداشت هفته

 پيوندها 

چهارشنبه ۲ بهمن ۱۳۹۸ - ۲۲ ژانویه ۲۰۲۰



سايت ديدگاه


اگر عضو یکی از شبکه‌های زیر هستید می‌توانید این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:
فیس بوک Yahoo Google Twitter Delicious دنباله بالاترین

« شارل آزناوور » و ترانه « دیروز »
Yesterday When I Was Young

همنشين بهار


آن روزها وقتی که جوان بودم

Yesterday When I Was Young

از اجراهای زیبا و پرخاطره «شارل آزناوور»، Charles Aznavour خواننده، ترانه‌سرا و بازيگر مشهور ارمنی الاصل فرانسوی ا‌ست که لقب «فرانک سیناترا»ی فرانسه گرفته است. 

«ادیت پیاف» به صدای وی علاقه زیادی داشت و او را با خود به تور فرانسه و آمریکا برد و از آنجا که بیشتر آوازهای آزناوور درباره مهر و دوستی بود، او با صدای گرم و حزینش توجه بسیاری از مردم جهان را جلب نمود..

آزناوور بیش از یک هزار آواز و نمایش‌های موسیقایی نوشته و بیش از صد آلبوم موسیقی اجرا کرده و در ۶۰ فیلم ایفای نقش نموده است.

ترانه دیروز Hier Encore

حدود نیم قرن پیش شارل آزناوور به همراه «ژرژ گارورانتس» Georges Garvarentz آهنگ و شعری (به زبان فرانسه) به نام «ايقانکا» Hier Encore (فقط دیروز) ساخت که به سرعت بر سر زبانها افتاد.

ترانه مزبور به زبان‌های انگليسی، ايتاليايی Ieri Si و اسپانيايی Ayer Aún و ژاپنی هم ترجمه شده است: 帰り来ぬ青春 (کایری کونه سیشون) 

شعر انگليسی ترانه را «هربرت کرتزمر» Herbert Kretzmer نوشته و «روی کلارک» Roy Linwood Clark آن را اجرا کرده است.

بیش از ۳۰ اجرا توسط خوانندگان متفاوت از اين آهنگ ضبط شده است. (ادی آرنولد، جان متيس، شرلی بسی و خوليو و....)

ترانه مزبور توسط زنده یاد «فرهاد مهراد »(خواننده فقید گنجشکک اشی مشی) هم اجرا شده است.  

از آنجا که انسان موجودی خاطره گرا است، مضمون این ترانه در یادها مانده و خواهد ماند. بگذریم که به گذشته باید نگریست، در گذشته نباید زیست.

ترجمه آزاد از ترانه Hier Encore

(نام مترجم را نمی دانم. )

***

آن روزها وقتی که جوان بودم

آن روزها وقتی که جوان بودم

آن روزها وقتی که جوان بودم

طعم زندگی به شيرينی قطره‌های باران بود بر زبانم.

سر به سر زندگی می‌گذاشتم،

تو گويی بازی احمقانه‌ای است.

همان‌گونه که نسيم شامگاهی

سر به سر شعله شمع می‌گذارد.

هزاران رويا در سر،

و چه برنامه‌های باشکوهی برای خود داشتم.

دريغا که هر چه می‌ساختم، بر شن‌های روان می‌ساختم،

شب‌ها می‌زيستم و از نور عريان روز می‌گريختم.

و اکنون تنها می‌‌بينم که سال‌ها چگونه از برابرم می‌گريزند.

آن روزها وقتی که جوان بودم

چه بسيار ترانه‌های سرمستی که در انتظار سرودن بودند.

چه بسيار سرخوشی‌هايی که در انتظار من بودند

و جه بسيار درد و رنج‌هايی که بودند و چشمان خيره‌ام نمی‌ديدند.

به سرعت می‌دويدم و جوانی و زمان را به زانو درآوردم.

و هرگز مکث نکردم تا ببينم معنای زندگی چيست.

و هر گفتگويی که اکنون می‌توانم به ياد ‌آورم

مرا در خود فرومی‌برد، و ديگر هيچ.

آن روزها ماه آبی بود.

و هر روز شوريده،‌ چيز تازه‌ای برای ما به ارمغان داشت.

عمرم را همانند عصای جادو به کار می‌بردم،

و هرگز بيهودگی و هدر رفتن ناشی از آن را نمی‌ديدم.

بازی عشق بود که با تکبر و غرور نقش‌آفرينی می‌کردم.

و هر شعله‌ای که افروختم، ‌به سرعت فرو ‌نشست.

تمام دوستانم به نوعی پراکنده شدند،

و در آخر من، تنها بر صحنه نمايش باقی ماندم.

چه بسيار ترانه‌هايی در ذهنم هستند،

که هرگز خوانده نخواهند شد.

بر زبانم طعم تلخ قطره‌ای اشک را احساس می‌کنم.

و زمان به سويم می‌آيد

به تاوان آن روزها

آن روزها وقتی که جوان بودم.

***

.ترجمه فارسی ترانه دقیقاً بر متن فرانسوی منطبق نيست. 

متن ترانه به زبان اصلی (فرانسه)

Hier Encore

Hier encore
J'avais vingt ans
Je caressais le temps
Je jouais de la vie
Comme on joue de l'amour
Et je vivais la nuit
Sans compter sur mes jours
Qui fouillait dans le temps
J'ai fondé tant d'espoir
Qui se sont envolés
Que je reste perdu
Ne sachant où aller
Les yeux cherchant le ciel
Mais le coeur mis en terre
Hier encore, j'avais vingt ans
Je gaspillais le temps
En croyant l'arrêter
Et pour le retenir même le dévancer
Je ne fais que pourrir
Et me suis essouflé
Ignorant le passé
Conjugant au futur
Je précédais de moi
Toute conversation
Et donnais mon avis
Que je voulais le bom
Pour critiquer le monde avec désinvolture
Hier encore, j'avais vingt ans
Mais j'ai perdu mon temps
À faire des folies
Qui ne me laissent au fond
Rien de vraiment précis
Que quelques rides au front
Et la peur de l'ennui
Car mes amours sont morts
Avant qu'ils n'existaient
Mes amis sont partis
Et ne reviendront pas
Par ma faute j'ai fait
Le vide autour de moi
Et j'ai gaché ma vie
Et mes jeunes années
Du meilleur et du pire
En jettant le meilleur
J'ai figé mes sourires
Et j'ai glacé mes pleures
Où sont-ils à présent, à présent
Mes vingt ans

متن ترانه به انگليسی

Yesterday when I was young
The taste of life was sweet as rain upon my tongue
I teased at life as if it were a foolish game
The way the evening breeze may tease the candle flame
A thousand dreams I dreamed
The splendid things I planned
I always built alas on weak and shifting sand
I lived by night and shunned the naked light of day
And only now I see how the years ran away
Yesterday when I was young
So many lovely songs were waiting to be sung
So many wayward pleasures lay in store for me
And so much pain my dazzled eyes refused to see
I ran so fast that time and youth at last ran out
I never stopped to think what life was all about...
And every Concerned itself with me and nothing else at all
Yesterday the moon was blue
And every crazy day brought something new to do
I used my magic age as if it were a wand
That never saw the waste and emptiness beyond
The game of love I played with arrogance and pride
And every flame I lit too quickly quickly died
The friends I made all seemed somehow drift away
And only I am left on stage to end the play
There are so many songs in me that won't be sung
I feel the bitter taste of tears upon my tongue
The time has come for me to pay
For yesterday....when I was young, young, young,......young

*** 


آن روزها وقتی که جوان بودم، ترانه‌ای خاطره انگیز
 

 

در باره ترانه  Yesterday When I Was Young 

 

ترانه Yesterday When I Was Young با صدای شارل آزناوور (به زبان انگليسی..

http://www.youtube.com/watch?v=xiLo5q0wqxU

ترانه Yesterday When I Was Young با صدای شارل آزناوور و Patrick Bruel (به زبان فرانسوی..

http://www.youtube.com/watch?v=vramMq5DOfM

***

همنشین بهار

منبع: سايت ديدگاه




نسخه‌ی چاپی  
ارسال اين مطلب به دوستان

در آرشيو سايت ديدگاه:
مطالب ديگر از
همنشين بهار:



در پیوند با این مطلب نظری ثبت نشده است.

  


[www.didgah.net] [email: irancrises@gmail.com] [© Didgah 1996]
بازچاپ مطالب سایت دیدگاه با ذکر منبع آزاد است.